LES LANGUES DE CHACUN, UNE CHANCE POUR TOUS !

 

« Comment accompagner le développement du langage des enfants grandissant avec plusieurs langues ? Pourquoi et comment soutenir les parents dans la transmission de leur(s) langue(s) familiale(s) ? Comment mettre en place un projet d’ouverture aux langues bénéfique à tous les enfants ? Et surtout… comment travailler avec des langues qu’on ne connaît pas ? » 

…Autant de questions que se posent régulièrement les professionnel-le-s de la Petite Enfance !

Pour y répondre, DULALA vous propose ce livret synthétique à télécharger, apportant à la fois des informations théoriques sur le développement des enfants en contexte multilingue, et des pistes d’action pratiques pour faire des langues une ressource à mobiliser au quotidien !

Ce livret a été réalisé en partenariat avec le Service des Crèches de Seine-Saint-Denis et l’association Le Furet.

Avec le soutien de la Préfecture de Seine-Saint-Denis et de la Ville de Paris

Livret & affiches à télécharger

Vous êtes une collectivité ou une entreprise ? Vous souhaitez diffuser ce livret pour sensibiliser vos agents ? C’est possible !

Pour plus d’informations : formation@dulala.fr

Achetez un lot de 10 livrets

De nombreuses équipes font déjà vivre le multilinguisme au quotidien…

 

“Un moment fort c’est quand on a proposé aux parents de faire eux-mêmes des interventions à la crèche. C’était lors de notre fête d’été, le papa qui a proposé sa chorégraphie et a apporté des déguisements à tous les enfants, une maman a raconté une histoire en italien avec des petites marionnettes, il y a eu une boîte à histoire racontée par une maman, des collègues ont aussi fait une mise en scène théâtrale. Tout le monde et toutes les langues avaient une place.”

Multi accueil , Strasbourg – Témoignage recueilli par FAMILANGUES

 

Avec des affichages plurilingues pour accueillir les familles

“L’arbre des Bonjours multilingue a permis de créer du lien entre les familles. En entrant dans la PMI, les familles regardaient l’arbre, et si leur bonjour n’était pas là, ils venaient le dire à l’équipe et on l’ajoutait. Suite à la création de l’arbre des Bonjours multilingue, l’équipe est en train de créer l’affichage d’ “Au revoir” multilingue.”

PMI Flandre, Paris 19e

“Créer la Boîte à histoires entre collègues a permis de fédérer l’équipe autour d’un projet positif, dans lequel chacun-e a trouvé sa place. Et quel plaisir de découvrir les langues des un-e-s et des autres au fur et à mesure !”

 Crèche Départementale de Seine-Saint-Denis

“La Boîte à histoires, c’est incroyable l’effet que ça fait… même sur les adultes :  j’étais complètement transportée par la voix, l’ambiance et pourtant je ne parle pas cette langue.”

Relais Petite Enfance, Rillieux-la-Pape

“Petits et grands sont captivés par le Kamishibaï plurilingue qui favorise les interactions. La diversité présente dans l’histoire valorise les langues des enfants et de leurs parents. Cela créé du rapprochement entre les familles.”

PMI, Clichy-Montfermeil

Avec des comptines multilingues

“Nous avons remarqué que les mamans chantaient plus qu’avant. Avant, nous proposions des chansons que nous connaissions. Maintenant on leur demande si elles aussi elles connaissent des chansons, au lieu de dire « on va chanter telle chanson ». Du coup la participation des parents a vraiment augmenté, et nous, ça nous a ouvert à d’autres chansons !”

Maison des parents, Dugny

“L’avantage des comptines c’est qu’on peut chanter dans toutes les langues, même celles qu’on ne parle pas !”

Halte Garderie, Paris 19e